Tulkot spāņu valodā

spanijas-karogs

Jebkurš tulkošanas projekts: rakstiskie tulkojumi, mutiskie tulkojumi, tulkojumi ar notāra apliecinājumu, lieli tulkošanas projekti, tīmekļa vietņu tulkošana un lokalizācija

no / uz spāņu valodā

Spāņu valoda

Jeb kastīliešu valoda (español jeb castellano) ir indoeiropiešu valodu saimes, romāņu valodu grupas valoda. Spāņu valoda ir vēl viena ļoti plaši lietota valoda un to izmanto aptuveni 527 miljoni pasaules iedzīvotāju. Izmanto ne tikai Spānijā, bet arī ļoti lielā daļā Centrālamerikas un gandrīz visā Dienvidamerikā.

Kāpēc spāņu ir kastīliešu valoda?

Jo spāņu valoda ir cēlusies no Kastīlijas reģiona Spānijā, tāpēc bieži to sauc arī par kastīliešu valodu.

Spāņu valoda pieder pie romāņu valodu grupas un ir radniecīga tādām valodām kā franču, portugāļu, itāļu, rumāņu u.c. Spāņu valoda ir pasaulē izplatītāko valodu pirmajā divdesmitniekā. Tā ir Spānijas valsts oficiālā valoda. Tāpat tajā runā Latīņamerikas, Āfrikas un Āzijas valstīs.

Spāņu valoda ir vairāk nekā 2000 gadu sena – vēl kopš Romas impērijas dominēšanas Vidusjūras reģionā. Piemēram, Ekvatoriālā Gvineja ir vienīgā valsts Āfrikā, kurā oficiālā valoda ir spāņu valoda.

Tekstu tulkojumi spāņu valodā

Kuros gadījumos tas ir aktuāli?

Pakalpojums tiek izmantots, tulkojot:

  • korporatīvos dokumentus. Biznesa kontrakti un līgumi, projektu tāmju dokumenti, vienošanās, katalogi u.c.;
  • finanšu dokumentus. Bankas kontu izraksti, cenrāži, statūtu dokumenti u.c.;
  • privātos dokumentus. Dzimšanas apliecības, pases, pilnvaras, laulības apliecības u.c.;
  • zinātniskos un literāros darbus. Diplomdarbi, kursa darbi, pētnieciskie darbi u.c.;
  • tiešsaistes projektus. Dažādu valodu tīmekļvietnes, privātā un lietišķā sarakste.

Oficiāli dokumentu tulkojumi spāņu valodā

Dokumentu tulkojumi no krievu valodas spāņu valodā un otrādi – aktuāls pakalpojums dažādu slāņu iedzīvotājiem. Šo pakalpojumu izmanto uzņēmēji, dibinot starptautiskās biznesa attiecības. Tāpat tas ir aktuāli tūristiem, kas vēlas apmeklēt Spāniju un baudīt tās kultūru.

Tekstu tulkojumi no spāņu valodas un otrādi ir populāri arī tāpēc, ka šī valoda ir oficiālā valsts valoda vairāk nekā 4 kontinentos. Ir sastopamas vairākas tās versijas, kas veidojušās dažādās etniskās grupās. Tāpēc kvalitatīvam tulkojumam ir nepieciešams tulks, kas ir ne tikai diplomēts speciālists, bet arī pilnvērtīgs valodas nesējs.

Profesionāli tulkojumi spāņu valodā

1. Littera24 – spāņu valodas pakalpojumu sniedzējs vairāk nekā 10 gadus piedāvā profesionālus spāņu tulkošanas pakalpojumus.

2. Littera24 tulkošanas birojs nodrošina dokumentu tulkojumus no spāņu valodas latviešu valodā, bet arī otrādi un citās valodu kombinācijās, piemēram, krievuangļu, vācu vai ķīniešu.

3. Svarīgi! Balstoties uz izejmateriāla saturu un galīgo mērķa valodu, mēs izvēlamies piemērotu un profesionālu valodnieku.

4. Visi spāņu valodas tulki un tulkotāji ir speciāli atlasīti un pārbaudīti, viņiem ir atbilstoša izglītība, pieredze un pārbaudītas atsauksmes.

5. Izpildot tulkošanas pasūtījumu, ja mērķvaloda ir spāņu, tulkojumu veic latviešu tulkotāji, kam tā ir dzimtā valoda.

6. Profesionāli spāņu valodas tulkotāji izmanto modernus tulkošanas rīkus un jaunās tehnoloģijas, lai visā projektā saglabātu vienādu terminoloģiju un nodrošinātu profesionālu rezultātu.

7. Lai izslēgtu visa veida kļūdas un neprecizitātesprofesionāls redaktors pārlasa tulkojumu pēc tā pabeigšanas.

Littera rakstiskie tulkojumi

Spāņu tulks

Spāņu tulks ir pieejams Littera24 tulkošanas birojā. Mums ir apmēram 20 spāņu tulku un redaktoru.

Līdztekus dokumentu tulkojumiem spāņu valodā mēs piedāvājam tos arī apliecināt un legalizēt. Ja ir nepieciešams, strādājam steidzamības režīmā.

Spāņu alfabēts

Spāņu alfabēts ir latīņu alfabēta modificēta versija, kas sastāv no 27 burtiem.

A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Ñ, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z.

Spāņu valodas īpatnības

Piemēram, AlbuferaGuadalajara un La Mancha ir tikai daži no vietu nosaukumiem, kuri cēlušies no arābu valodas. Šo valodu padara interesantu arī vārdu pāru esamība – vārdi, kuriem ir vienāda nozīme, piemēram, oliva-aceituna (olīva) un escorpiónalacrán (skorpions). 15. gadsimtā valoda aizceļoja uz Centrālameriku, Dienvidameriku un pat vairākām Ziemeļamerikas daļām.

Lai gan šī valoda ir viena un cilvēki spēj sarunāties pat tad, ja viens ir no Spānijas, bet otrs no Argentīnas. Tomēr ir atšķirības starp valodu Spānijā un Latīņamerikā.

Piemēram, ja Spānijā pastāv abi “vosotros” un “ustedes” (jūs – neformāls un formāls), tad Latīņamerikā uzruna ir daudz formālāka un pat draugus uzrunā ar “ustedes” (formāli – jūs). Vislielākā atšķirība vērojama tieši vārdu izrunā, piemēram, dažās izrunās tiek norautas galotnes “s”.

Nedaudz no vēstures

Spāņu valodas pirmsākumi meklējami 218. gadā p.m.ē., kad romieši ieradās Pireneju pussalā. Tā attīstījās tāpat kā citas romāņu valodas – no vulgārās latīņu valodas.

Mauru iebrukums 8. gadsimtā atstāja lielu iespaidu ne tikai uz reģiona mākslu un kultūru, bet arī uz valodu – no arābu valodas tika aizgūti daudzi lietvārdi, vietu nosaukumi un pat vairāki uzvārdi.

Mūsu pieprasītākie tulkojumi spāņu valodā

  • latviešu – spāņu
  • krievu –spāņu
  • angļu – spāņu
  • spāņu – spāņu
  • norvēģu – spāņu
  • zviedru – spāņu
  • poļu – spāņu
  • vācu – spāņu 

Konsultācijai vai pakalpojuma pieteikšanai aizpildiet pieteikumu tiešsaistē vai zvaniet Littera24 jau šodien!

spanu gramatas tulkojums

Ja ir kādi jautājumi, lūdzu, jautājiet mūsu menedžerim +371 27150903

Scroll to Top