JURIDISKIE TULKOJUMI

Profesionālie juridisko tekstu tulkojumi

Juridisko dokumentu tulkošana ir viens no grūtākajiem uzdevumiem, ko Littera tulkošanas birojs var veikt ar vislielāko atbildību. Juridiskā tulkošana ir arī viena no uzņēmuma prioritātēm.

Dokumentu juridiskie tulkojumi galvenokārt ir līgumu, pilnvaru, sertifikātu, nolīgumu tulkojumi. Mēs tulkojam rakstiski arī dažādus sertifikātus, statūtus, laulības līgumus, notariāli apstiprinātus dokumentus, dibināšanas dokumentus un citus biznesa dokumentus.

Juridisko tekstu tulkojums – uzdevums, kura risināšanai lingvistam nepieciešamas padziļinātas valodas zināšanas, kā arī speciālās terminoloģijas, likumdošanas aktu un nolikumu izpratne. Kļūdas un neprecizitātes šādos dokumentos nav pieļaujamas. Pat neliela kļūme var būt par iemeslu tam, ka tulkojamie dokumenti zaudē juridisko spēku – tie kļūst nederīgi lietišķu jautājumu risināšanā.

Dokumentu juridiskais tulkojums: kad tas ir nepieciešams?

Vairumā gadījumu šis pakalpojums ir vajadzīgs, lai tulkotu:

  • kontraktus un līgumus;
  • vienošanās un izziņas;
  • pilnvaras un statūtus;
  • apliecības un laulību līgumus;
  • dokumentus mantojuma saņemšanai u.c.

Likumdošana dažādās valstīs būtiski atšķiras. Tāpēc tulkojot juridiskos dokumentus angļu, franču, vācu un citās valodās, teksta apstrāde „vārds vārdā” nav lietderīga. Lai kvalitatīvi tulkotu informāciju un pilnīgi precīzi pirmavotu atspoguļotu gala variantā, tas ir jādara speciālistam, kuram šī valoda ir dzimtā.

Personas dokumentu juridiskie tulkojumi

Vēl viena mūsu specialitāte ir personas dokumentu profesionālie juridiskie tulkojumi – pases, izziņas, tiesības, diplomi, vēstules. Populārākais pakalpojums šajā kategorijā ir dzimšanas apliecības tulkojums ar turpmāku notariālo apliecinājumu.

Pievēršam jūsu uzmanību, ka mēs vienmēr ievērojam pasūtījuma optimālo termiņu, tajā pašā laikā, neatkarīgi no dokumenta, kuru ir nepieciešams tulkot mūsu birojā, jūs vienmēr varat pasūtīt steidzamu tulkojumu, ko mēs varam izpildīt pēc iespējas ātrāk.

Juridiskie tulkojumi ar dzimto valodas pārvaldītāju

Juridiskie tulkojumi uz valodu, kura tulkotājam ir dzimtā. Šādus profesionālos juridiskos tulkojumus veic speciālists, kura dzimtā valoda ir ārvalstu. Mēs iesakām šo pakalpojumu, ja jums nepieciešams maksimāli augstvērtīgs juridisks teksts svešvalodā, piemēram, juridiskās prezentācijas, mājas lapas, juridiskie publiskie dokumenti, ES tiesību akti un citi.

Juridisko tekstu tulkojums – svarīgs uzdevums, kura risināšanai lingvistam nepieciešamas padziļinātas valodas zināšanas, kā arī speciālās terminoloģijas, likumdošanas aktu un nolikumu izpratne. Kļūdas un neprecizitātes šādos dokumentos nav pieļaujamas. 

Juridiskās dokumentācijas tulkojumi īpaši izplatīti ir korporatīvajā vidē. Īpaši aktuāli tas ir starptautiskajā uzņēmējdarbībā. Tomēr šos pakalpojumus izmanto arī privātpersonas. Piemēram, ļoti pieprasīti ir pilnvaru un privāto dokumentu tulkojumi. 

Juridisko tekstu tulkošana un apliecināšana

Tulkojumus var apliecināt notariāli vai tos var apzīmogot tulkošanas birojs. 

Uzmanību! Apliecinājums ne vienmēr ir nepieciešams. Sazinieties ar tulkošanas un apliecināšanas prasībām iestādē, kas pieprasa tulkojumu.

Papildu pakalpojumi

Papildus mēs piedāvājam plašu pakalpojumu klāstu, strādājot ar tekstiem un dokumentiem, dažus no tiem var pasūtīt atsevišķi, daži ir tikai papildinājums pamata pakalpojumiem:

Termiņi

Mēs atbildam uz pieprasījumiem 30 minušu laikā un nekavējoties ziņojam precīzas izmaksas, kas nemainīsies. Privātpersonām ir pieejami visi nozīmīgākie norēķinu veidi, tostarp kredītkartes un rēķins, savukārt korporatīvie klienti var noslēgt līgumu un norēķināties, piemēram, reizi mēnesī.

Mēs vienmēr ievērojam pasūtījuma optimālo termiņu, tajā pašā laikā, neatkarīgi no dokumenta, kuru ir nepieciešams tulkot mūsu birojā, vienmēr ir iespēja pasūtīt steidzamu juridisko tulkojumu.

Lielāko daļu tulkojumu var pasūtīt un saņemt tiešsaistē. Bet, ja jums ir nepieciešams ienest dokumenta oriģinālu vai vienkārši konsultēties personīgi, mēs ar prieku uzņemsim jūs mūsu birojā Rīgā.

  • Ja jums ir neliels apjoms – līdz 3 lapām, varam veikt tulkojumu tajā pašā dienā.
  • Standarta tulkošanas apjoms ir līdz 8 tulkošanas lapām (250 vārdi = 1 lapa) dienā.
  • Zvaniet un mēs jūs pieņemsim bez rindas, un jūsu pasūtījums tiks pabeigts pēc iespējas ātrāk.

Mēs piegādāsim tulkojumu jebkur

Gatavo tulkojumu var saņemt ar kurjeru. Iespējama piegāde uz jebkuru adresi. Starp citu, kurjera pakalpojumu varat izvēlēties pats, mēs ar to nepelnām.

Tulkotāju komanda: kāpēc mēs?

Mūsu komandā strādā vairāk nekā 200 dažādas kvalifikācijas un specializācijas lingvistu. Viņu vidū ir tulki un tulkotāji, kam ir praktiska pieredze juridiskās tematikas tekstu tulkošanā. Darbinieki ir no dažādām valstīm, atšķiras arī viņu dzimtās valodas. Ievērojot jūsu dokumentu specifiku un saturu, mēs piemeklējam vispiemērotāko speciālistu. 100% kvalitatīva rezultāta saņemšanai juridiskais tulkotājs bieži strādā pārī ar profesionālu redaktoru.

Tā kā mūsu birojā ir arī notārs, jūs varat uzreiz pasūtīt arī dokumentu notariālo apliecinājumu vai dokumentu legalizāciju.

Tas ļauj jums lieku reizi neapmeklēt notāra biroju un ietaupīt laiku un naudu. Juridiskā tulkojuma angļu, ķīniešu, krievu vai citā valodā bāzes cenas varat apskatīt cenrādī. Galīgo pakalpojuma cenu jums nosauks mūsu speciālists, kad būs iepazinies ar jūsu pirmavota materiāliem. Littera24 – profesionāls juridisko dokumentu tulkotājs. Pasūtiet jau šodien!

Jaunumi

Zvērināts tulks

Zvērināti tulki ir profesionāļi, kas ieguvuši atbilstošu izglītību un pieredzi tulkošanā. Zvērinātam tulkam ir saistošas specifiskas likumu normas un noteikumi mutiskā un rakstiskā tulkošanā. Šāda profesija ir ieviesta vairākās Eiropas valstīs, bet ne Latvijā. Pie mums tā vietā tiek izmantoti notariāli tulkojumi, t.i. tulkojuma apliecināšana pie zvērināta notāra. Zvērināti tulki Rīgā un citur Latvijā Zvērināti

Lasīt vairāk »
transkripcija

Transkripcija

Ar terminu “transkripcija” saprotam audio vai video skaņas celiņa pārveidošanu tekstā. Atkarībā no audio celiņa kvalitātes un izmantotās valodas, to var paveikt ar runas atpazīšanas tehnoloģijām vai cilvēka manuālu iesaisti. Lai padarītu tekstu pārskatāmāku un vieglāk uztveramu ir svarīgi identificēt katru runātāju. Ieteicams tekstu marķēt ar laika kodiem (“time stamps”). Kur tiek izmantota transkripcija?  

Lasīt vairāk »
girl at laptop

10 zelta tulkošanas padomi, kas palīdzēs tulkot pareizi

Kā tulkot pareizi. Noderīgi padomi, tulkojot tekstu svešvalodā Mūsdienās svešvalodu zināšanas ir zelta vērtas. Nepieciešamība tulkot tekstu angļu vai jebkurā citā valodā rodas gandrīz katru dienu. Un tam var būt dažādi iemesli: vienkārša saziņa ar draugu no citas valsts, lietišķā sarakste, zinātniska publikācija, tūrisma ceļojums, pārrunas vai dokumentu noformēšana utt. Ne katrs cilvēks, kurš zina

Lasīt vairāk »
Scroll to Top