[vc_row][vc_column][vc_column_text]

Технические переводы документов

Технические переводы документов – это преимущественно перевод инструкций по монтажу, по строительству, ремонту оборудования, каталогов оборудования и материалов, а также других текстов и научный перевод.

К данной услуге мы предлагаем верстку 1:1 с сохранением формата оригинала, полным переносом иллюстраций, формул и чертежей. Обращаем Ваше внимание, что данные услуги оказываются по запросу клиента и требуют дополнительного времени для работы.

технический перевод

Для текстов, имеющих большое количество аббревиатур и сокращений, или в случае наличия специфических требований по их расшифровке, мы рекомендуем составление глоссария до начала работ, во всех случаях возможно использование глоссария, предоставленного заказчиком до начала работ.

Научно-технический перевод – непростая задача. Как правило, тексты такого содержания изобилуют терминами, схемами, сокращениями и аббревиатурами. Чтобы обработанный материал полностью соответствовал исходнику, переводчик должен не только хорошо знать терминологию, но и отлично разбираться в теме. 

Понимая это, мы подбираем подходящих специалистов, учитывая специфику вашего проекта. Если терминов особенно много, до выполнения технических переводов создаем глоссарии. Также можем работать по предоставленному вами глоссарию. При необходимости, вместе с текстом переносим на бумагу изображения, чертежи, схемы с их языковой адаптацией 1:1.


В каких случаях требуется перевод технической документации

Технические переводы чаще всего используются для обработки:

  • научных статей;
  • инструкций по эксплуатации оборудования;
  • строительно-ремонтной документации;
  • перевод научно-технических документов;
  • перевод технических патентов;
  • каталогов, составов материалов и др.

При решении поставленной задачи важно не просто слово в слово выполнить перевод технический, а максимально точно передать смысл. Также необходимо учитывать особенности терминологии и метрических систем в разных странах. Доверять перевод лингвисту-фрилансеру недопустимо – высока вероятность неправильной трактовки информации и возникновения ошибок. Такую работу должны выполнять профессионалы!


technical-translation-2

5 причин заказать услуги в бюро технических переводов Littera

Основные аргументы в пользу сотрудничества с нами:

  1. Широкий выбор языков. Переводим тексты на более чем 80 языков мира.
  2. Большой штат переводчиков. В нашей команде работает свыше 200 специалистов различной квалификации. Это позволяет нам подбирать сотрудников, которые хорошо разбираются в тематике ваших текстов.
  3. Качественный технический перевод текста. До начала работы создаем глоссарий специально для вашего проекта. После выполнения перевода осуществляем редактирование и корректуру. В результате, вы получаете материал, который точно отражает содержание исходника.
  4. Дополнительные услуги.  Помимо перевода текста также можем переносить и адаптировать схемы, таблицы, чертежи, изображения.
  5. Умеренная стоимость технического перевода. Базовые расценки на услуги вы можете посмотреть в разделе «Цены». Окончательную стоимость вам сообщит наш менеджер после изучения вашего проекта.

Вам необходим технический перевод с английского, китайского, русского или других языков? Тогда пишите нам на электронную почту, оформляйте онлайн-заявку или звоните в бюро Literra уже сегодня![/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row full_width=”stretch_row_content_no_spaces”][vc_column][actionbox wide=”true” title=”ЗАПРОС ЦЕНЫ” from_vs=”yes” url=”https://littera24.com/ru/zapros-ceni-na-perevod/” buttontext=”ЗАКАЗАТЬ”][/vc_column][/vc_row]

Прокрутить наверх